1、一只小可爱
2、带刺的玫瑰
3、傻吊@(baoyutv网名区域查询)。
4、差点失控
5、vemiz9的意思要分开来看,首先ve是非常,mi是想念,z是对方的首字母,9是永远#我爱你。是表达感情的一种暗语,多用于微信或抖音的网名。
6、差点失控
7、TVXQの恋
8、简约,有内涵
9、SubBt:http://subhd.com/。SubBt的字幕库,站内也有电影。
10、汉语发音和英语发音是规则不同的两套系统,两者不能完全、精确地对应,音译的话必然会出现读不准甚至读不出的情况,基本都是在求个“近似”或者“大概”。如果以源语言作标准衡量的话,目标语言就没有读准的。音素区别比如英语中没有汉语j,q,x三个音,所以含有这些音的人名或地名英国人就只能读成近似的音,准确性就不要多想了。像Jia Baoyu, Beijing, Chongqing, Xiamen等。比如我感觉外国人似乎是把汉语的j读作/dʒ/的。为了避免读不出的情况,有时需要牺牲“准确性”以保证“可读性”。比如大学名字的拼法转变:
11、移梦别嫁
12、而且,么人用 。
13、记忆之城(baoyutv网名区域查询)。
14、(大便)的意思,
15、草莓味小污女
16、血涅残情
17、深海未眠°
18、Qinghua University→Tsinghua University
19、电影天堂:http://www.dygod.net/。页面干净,广告少,电影资源丰富,资源优质,下载速度快,基本在720P以上。各种电视剧资源也有,本人经常在用,强力推荐。就是资源更新有点慢。
20、继续、沉默
21、此夏若空
22、移梦别嫁
23、傻吊@
24、胖次搜索:http://www.panc.cc/。不仅搜索各种种子资源,还可以搜索网盘里面的资源,它还有自己的客户端!想搜索什么就搜索什么,自己感悟。BT先锋:http://btzhijia.com/。资源丰富,很丰富,上面几个网站没有的资源,请在这里尝试搜索。老司机的最爱,不解释。
25、岛是海的寂寞
26、=-20x+360(x≤80) (80-x是降低的价钱)
27、斗鱼TV网址:http://www.douyutv.com/hudabao
28、=-20x+360(x≤80) (80-x是降低的价钱)
29、爱里都是难过
30、好孤独
31、Beijing University→Peking University
32、凉薄少女泪倾城
33、记忆之城
34、天天美剧:https://www.imeiju.cc/。专门看美剧的网站,提供下载链接和字幕,真的是很省心。只能网页版使用。
35、豆瓣电影:https://movie.douban.com/。看电影前,先考察考察电影很重要,别把时间浪费在烂片上。国内最权威电影评分网站,千万影迷的真实观影感受,为你的观影做决策。
36、写法上是区分开了,那读音呢?一样!
37、vemiz9的意思要分开来看,首先ve是非常,mi是想念,z是对方的首字母,9是永远#我爱你。是表达感情的一种暗语,多用于微信或抖音的网名。
38、网名指在网上使用的名字。由于网络是一个虚拟的世界,为了避免使用真实姓名带来的麻烦所以发明了网名。网名一般是指网友在网络世界里的一个虚拟名称。
39、如图为直播截图
40、简介:
41、神起☆倾心
42、不同发音。
43、w=(x-60)y=(x-60)(-20x+360)
44、爱里都是难过
45、y=200+(80-x)/1×20
46、vemiz9的意思要分开来看,首先ve是非常,mi是想念,z是对方的首字母,9是永远#我爱你。是表达感情的一种暗语,多用于微信或抖音的网名。
47、我给亲取几个,挑一挑吧。
48、继续、沉默
49、RARBG:https://rarbg.is/torrents.php。第一手的国外高清片源发布网站,网站不仅发布电影,还包括音乐,破解游戏,电视节目以及嘿嘿嘿。偶尔登陆需要输入验证码,无字幕,请配合SubBt的字幕库使用。
50、风乎舞雩
51、草莓味小污女
52、反过来想想,我们把Jim翻译成“吉姆”就很准确吗?不也是取个“近似”,求个“大概准”吗?
53、好孤独
54、简介:
55、以下12网站为本人平时收藏和总结,附有推荐理由和缺点,配套使用效果更佳,一次解决你的观影难题。重点在最后,记得耐心往下看,你们懂得:
56、花间眠
57、lol电影天堂:http://www.loldytt.com/。相比电影天堂,资源整理做的比较好,一部电影有多个下载链接,可以按照各自的需求下载,但是相比广告更多。
58、凉薄少女泪倾城
59、佡後-爱?(?可以是自己最喜欢的成员,也可以是自己喜欢的一个字)
60、陕西→Shaanxi
61、其实汉语和英语中写法相同的音素读音也并不相同。音节区别汉语和英语的音节拼读规则也不相同,况且有些汉语音节在英语中并不出现,比如miao,huang等,英国人只能按照英语的拼读规则去“近似”地拼读。尽管有的听起来比较接近,但实质上并不相同,准确度仍然是有损失的。看个例子:
62、人人影视:http://www.zimuzu.tv/。涵盖各种电视剧电影,人人的字幕资源也很好很丰富,而且它的下载链接全平台支持,爽歪歪。
63、倘若音译,
64、北陌ッ
65、准度丢分。
66、BT天堂:http://www.bttiantang.org/。专业的电影搜索网站,支持720P,1080P,3D 等各种高清资源下载,几乎每天都会更新新电影,所以不怕没有电影看。
67、80S电影网:https://www.80s.tw/。主打手机电影,影片格式为MP电影占用内存比较小,基本上上映一两个月的电影,这上面都会找到,很方便。
68、岛是海的寂寞
69、花间眠
70、阴天的旅行
71、网名指在网上使用的名字。由于网络是一个虚拟的世界,为了避免使用真实姓名带来的麻烦所以发明了网名。网名一般是指网友在网络世界里的一个虚拟名称。
72、可见英语在应对汉语声调上是多么的“束手无策”!总结不同语言,
73、阴天的旅行
74、“上海”的音译形式是“Shanghai”,英语读作/ʃæŋˈhaɪ/,近似于“山恩哈依”,和汉语读音显然有区别。声调区别英语中没有汉语的四声声调变化,会把仅有声调区别的音节念得一样,自然有念不准的情况发生。比如李光和李广拼出来都是Li Guang,读起来没有区别,丧失了准确性。看个典型的例子,中国的山西省和陕西省,直接按拼音写就没法区分了,这不是人名可以凑合,那怎么区分呢?往下看:
75、三岁就很酷
76、深海未眠°
77、风乎舞雩
78、北陌ッ
79、一只小可爱
80、BD电影:http://www.bd-film.co/。电影资源都是高清的,资源下载速度快,但是分类做的不好。
81、简介:
82、三岁就很酷
83、带刺的玫瑰
84、y=200+(80-x)/1×20
85、血涅残情
86、w=(x-60)y=(x-60)(-20x+360)
87、网名指在网上使用的名字。由于网络是一个虚拟的世界,为了避免使用真实姓名带来的麻烦所以发明了网名。网名一般是指网友在网络世界里的一个虚拟名称。
88、山西→Shanxi
89、注:上面下划线部分举例和说法有误,后面拼法是威码妥式拼音,先于现在用的汉语拼音方案,是专门针对汉语的注音规则,谈不上牺牲准确性,更和转变没有关系。对不熟悉的东西未加查证就发表评论,误导大家,致以真诚歉意。特别感谢“李子寰”网友的指正,还有“吾王54963924”的指点。详情请看评论。