1、他说他很喜欢海贼王
2、别人没人相爱的啊! 就这俩对!
3、 剧终(有关路飞的网名昵称)。
4、 如今两个四皇级的新一轮大战已经正式拉开序幕,相信这次路飞不会再吃瘪了,能够给大家带来不小的惊喜,且看他如何吊打凯多吧,让我们敬请期待。
5、OnePiece的人名中也是出现了大量的谐音和双关,无疑会造成类似的这种翻译困难。除此以外,OnePiece中相当一部分人名有原型来源,有一些是成系列,还有一些人名直接描述了人物特征。
6、他说海贼王是他的命
7、 凄迷
8、又是大然和东立,这次把克洛手下的催眠师翻译为了“杰克斯”。
9、 木叶
10、 不排除这种可能,在海贼王的剧场版剧情中,曾经出现过与“运气”有关的能力者,这说明此类能力是存在的。但是剧场版毕竟和正篇还是有稍许区别,也正如动画特别篇和正篇也有区别一样,这也是为何会有2个热热能力者的原因。既然也先例,那就不排除尾田可能会打造第二个,以“运气、幸运”为能力的防御系强者。
11、 隐身
12、(男,网球王子)
13、 分局
14、我简直能想象出来大妈生完这三胞胎后的情景:想吃甜品了,拿起片栗粉,嗯老二就叫片栗粉吧,放小豆进去揉好了做豆大福,嗯老三就叫大福吧,放烤箱里等着,嗯老四就叫烤箱吧……大哥舔舔表示见怪不怪了,大姐叫糖渍果盘的水果大臣还天天顶着个果盘,有啥的?
15、................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................(有关路飞的网名昵称)。
16、我是要做海贼王的女人
17、春野樱
18、犬夜叉
19、 鸡蛋
20、拥有财富、名声、权力,这世界上的一切的男人“海贼王”哥尔·D·罗杰,在被行刑受死之前说了一句话,让全世界的人都涌向了大海。“想要我的宝藏吗?如果想要的话,那就到海上去找吧,我全部都放在那里。”,世界开始迎接“大海贼时代”的来临。
21、枣真夜、
22、 前不久不少号称海贼王漫画第1044话的情报风靡全网,但大多数都是假的,甚至是不少外网漫迷的YY。如今终于等到了海贼王的第1044话的真情报,一上来就是王炸,尾田这是要搞事情的节奏呀。五老星终于揭露了橡胶果实的真名字,五档路飞与凯多二战。
23、索隆的绿发.
24、 融雪
25、 世玉
26、 HM
27、枷锁海贼王#/*
28、一个爱看海贼王的男人
29、他说他很喜欢海贼王
30、娜美是一个孤儿,她被当时身为海军的贝尔梅尔发现并带回了自己的家乡收养,后来家乡可可亚西村被阿龙一伙人占领,娜美为了能够赚够一亿贝利买下自己的村子,加入了阿龙一伙,专门偷海盗的宝藏,在阿龙一伙人被路飞搞定之后,便加入了草帽海贼团成为了他们的航海士。
31、海贼王的男人
32、 牛安
33、 贪婪
34、 小草
35、 莺莺
36、 悟空
37、这个为啥双关呢?SBS第66卷给出了佩罗娜小时候的形象:
38、海贼王。我们永远love
39、 第四十三条 国有企业实施慈善捐赠应当遵守有关国有资产管理的规定,履行批准和备案程序。
40、其和之国对应的历史背景是开国之前的日本,那时除了贵族女性之外的女性起名XX子的很少,到明治后期和昭和年间,X子才是女名的主流。おXX符合日本那个时代对女性的称呼习惯。应该翻译为阿XX,大陆翻翻和台湾东立这里统一翻译为阿鹤、阿玉、阿菊……是没问题的。比如,八十年代有部日本电视剧引入国内,一时万人空巷,名为《阿信》(おしん),讲的是明治年代名为阿信的少女奋斗的故事,有一点年纪的人应该都有印象。
41、弗兰奇的名字是他师兄冰山对他原名弗拉姆Flame给的昵称。冰山IceBerg和火焰Flame,确实也符合两人外在冷冰冰和火热的性格。但弗兰奇是昵称,不是flame原词,而且这个双关的意义不大(虽然弗兰奇会吐火……但很少用),所以这个双关一般不翻译而直接音译。冰山那边翻译为冰山也是可以,但一个造船的叫冰山……忘了大明湖畔的泰坦尼克了吗?如果音译为艾斯巴古,因为弗兰奇喜欢叫他“笨蛋巴古”,读“八卡巴古”,音译出来容易理解出这层意思(把这句话翻译为“笨瓜巴古”是不是非常信达雅了?)。所以这对师兄弟的名字音译即可。
42、但是弗朗西斯·罗罗诺亚非常残暴,与索隆人设并不符。
43、 爹啊
44、喜欢海贼王的投朵花
45、大陆翻翻版的错误最突出的情况,除了嵌字错误,就是同一人名前后翻译不一致。大妈那个“大马姆”“毕古麻姆”知道的人比较多。
46、人名有其含义,但译名对理解人物已知没有任何影响,音译为主,可以根据情况意译。
47、无论官方还是民间翻译,对于人名的翻译,明显错误是有的,还不少。
48、试列举几个:
49、 浅蓝
50、 通过虚构事实等方式欺骗、诱导募捐对象实施捐赠的;
51、 语柳
52、 莎凹
53、尾田自造概念的词还有一个,ミンク族,之前各路翻译普遍直接按照Mink的意思去译为“水貂族”,结果毛皮族正式出现后,大家发现原来尾田指的是长动物皮毛的人类,其实应该叫“皮草族”?
54、烟鬼,斯莫克。他爱抽烟,还是两根雪茄一起抽,是烟烟果实能力者,名字又叫Smoker,那么翻译为烟鬼相当贴切。这不仅仅双关,甚至三关了。
55、我心目中,什么是好的人名翻译?
56、海贼王那么会吃还那么瘦
57、 贪婪
58、王下七武海 鹰眼 朱诺基尔·米霍克
59、山治眼里有红心.
60、船长路飞就绪.
61、喜欢海贼王
62、奥隆布斯、哥伦布——哥伦布(奥隆布斯有点特殊,他的名字是把哥伦布Columbusコロンブス的名字改了下变成Orlumbusオオロンブス,但是他女儿又直接叫哥伦布,所以按道理来说奥隆布斯应该翻译为奥伦布才对);
63、飞鸟真
64、 冷冬
65、拉克丝(投票数相同)
66、冢本天满
67、第四章 慈善捐赠
68、尾田钦点路飞就是个猴子啊!
69、 再次呼吁广大爱心人士及志愿者们,在做公益行善的同时,理性对待,我们相信正能量的东西永远是强大的,乐善好施是中华民族的美德,请大家在献爱心的同时,认清组织机构及当事人发布信息的真伪,不要让我们的爱心让不法分子所利用。
70、 不具有公开募捐资格的组织或者个人开展公开募捐的;
71、喜欢海贼王的投朵花
72、 刺青
73、 第三十九条 慈善组织接受捐赠,捐赠人要求签订书面捐赠协议的,慈善组织应当与捐赠人签订书面捐赠协议。
74、木之本樱
75、黑崎一护
76、 第三十八条 慈善组织接受捐赠,应当向捐赠人开具由财政部门统一监(印)制的捐赠票据。捐赠票据应当载明捐赠人、捐赠财产的种类及数量、慈善组织名称和经办人姓名、票据日期等。捐赠人匿名或者放弃接受捐赠票据的,慈善组织应当做好相关记录。
77、 琴心
78、(投票数相同)(男,SEED)(男,最游记)
79、(女,犬夜叉)
80、这个先例告诉我们,对于尾田自造的词,不要乱意译。
81、海贼王在作怪
82、 佛水
83、先说下一大和与路飞的称呼吧,在最新的987话里大和直接使用了“路飞”的正名,要知道这个名字除了路飞的伙伴(船员)以外很少有人这叫,只有路飞的熟人或者亲人才会直呼路飞的名字,比如女帝,薇薇公主,山贼一家等等。像罗这样的亲密盟友一般都是草帽当家的,或者草帽盟友,而看不起路飞或者自认为比路飞资格老的都叫路飞—草帽小子。
84、 傻子
85、 对于路飞觉醒开五档,这也是水到渠成的事情,毕竟打四皇凯多打了那么久,流樱霸气不行,霸王色霸气缠绕仅仅是四皇的水准,顶多打个平手,想要真正的制胜,就必须要有更强大的力量,想来想去,就只有觉醒五档了。
86、チャルロス聖、シャルリア宮
87、致我们一起追过的海贼王
88、海尔丁——巴巴罗萨•海雷丁,跟上面的乌尔基是兄弟;
89、卡卡西
90、青雉、赤犬、黄猿、藤虎、緑牛
91、 路飞
92、凯克·莫利亚——壁虎Gekko(英语);
93、海军大将 青雉,黄猿,赤犬
94、期待海贼王的,嗨起
95、致我们一起追过的海贼王
96、试举两个例子:
97、我要做海贼王一样的男人
98、致我们一起追过的海贼王
99、比如奈美、本·贝克曼、玛琪诺、克比等大多数人名,直接按照日翻中的音译规则去翻译即可——日文假名写出的外文名字,也一样有规则,可以先还原为对应的英文西班牙文法文等再转译中文。
100、欢迎大家点赞、转发、收藏、欢迎在评论区留言!觉得好看点击在看
101、罗宾的名字Robin含义是知更鸟,不过她的人物形象和相关情节跟知更鸟没太大关系,不必翻译为鸟名。类似的还有达斯琪——田鹬(扇尾沙锥);古伊娜——普通秧鸡;诺琪高(野路子,娜美的姐姐)——三道眉草鹀(山麻雀);爱莎(空岛会心网的那个小女孩)——秋沙鸭;摩兹(弗兰奇的小妹一号)——红头伯劳;基威(弗兰奇的小妹二号)——几维鸟。
102、 ㈠个
103、爱德华·蒂奇
104、 少黑
105、
106、迹部景吾(投票数相同)
107、第4卷SBS
108、(男,最游记)
109、和之国的很多女性的名字是おXX的形式,比如艺伎罗宾
110、(男,火影)
111、人名有原型,与人物设定相关度较大,以原型译名为主。
112、(男,钢之练金术士)
113、(男,SEED)
114、ドーベルマン斗犬
115、 捐赠人捐赠本企业产品的,应当依法承担产品质量责任和义务。
116、阿斯兰
117、皆城总士
118、 也许
119、 壁咚
120、 次日,小编与德耀中心校负责人取得联系,该中心校负责人当即表示,天台小学属德耀中心校下属的一个教学点,地处偏远山区,条件虽然差,但不至于如帖中所述,连最起码的体育器材也没有。与事实完全不符,且该学校也未有任何老师发布类似相关的求助信息。
121、我愿为你看海贼王
122、但实际上はんにゃ是“般若”的意思,汉尼拔的长相也是般若面具的模样。
123、 太假
124、 心乱
125、 呐爱
126、中国翻译界有个基本标准:信、达、雅。由清末大师严复最早提出:“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”可见,严复也认为:翻译准确非常难;但如果准确的前提下又不符合本国语言通顺的标准,那还不如不翻译。
127、 为何
128、尤斯塔斯·基德——尤斯塔斯+威廉·基德;
129、《斗罗大陆》火焰领主首次出手,唐三真正实力被曝光
130、つる鹤
131、 少黑